But after talking with Officer Heim, who, by the way, Leo, is lying through his teeth, I realized he'd never cover for a con.
Ma dopo aver parlato con I'agente Heim, iI quale, tra I'altro, Leo, sta palesemente mentendo, mi sono reso conto che non coprirebbe mai un condannato.
But by dinner I realized he was gone and I was relieved.
Ma poi, a cena mi resi conto che era partito e allora mi sentii sollevata.
Then I realized he wasn't breathing.
Poi mi sono accorta che non respirava più.
So I realized he's taking a chance too.
Allora mi sono resa conto che corre un rischio anche lui.
I realized he was... attempting to knock me out so he could kill himself.
Capii che stava... cercando di uccidermi cosi' avrebbe potuto uccidersi.
And then one day I realized he wasn't reading,
E poi un giorno ho capito che non leggeva.
So I realized he wasn't real.
Quindi compresi che non era reale.
Well, I realized he was too smart to have had that nextel phone registered to him accidentally.
Avevo capito che era troppo furbo perche' ci dicesse qualcosa accidentalmente.
And watching Randy cross those hot coals, I realized he probably wouldn't have failed gym class if Catalina had gone to our high school.
E guardando Randy attraversare i carboni ardenti, ho realizzato che probabilmente non avrebbe piu' saltato la palestra.
Then I saw his freakishly damaged Little Chubbies and I realized he had two giant problems.
Poi ho visto lo strano danno delle Little Chubby e ho capito che aveva due grandi problemi.
Suddenly he became violent, and I realized he was there to kill me.
All'improvviso divenne violento e capii che era li' per uccidermi.
As the barishis set my nose back in place, I realized he simply wanted me to stroke his head, take pity, join him in bemoaning his bad luck.
Mentre il barishis mi rimetteva a posto il naso, capii che voleva soltanto che gli accarezzassi la testa e lo compiangessi, che mi unissi a lui nel lamentarmi della sua sfortuna.
You were the one I called when I realized he was missing.
È stata la prima che ho chiamato quando ho capito che era sparito.
I trusted him once, but then I realized he was spying on me for Charlotte.
Una volta mi fidavo di lui, ma poi ho capito che mi spiava per conto di Charlotte.
The more I talked to him, I realized he was wasted.
Più gli parlavo, più diventava ovvio che fosse sbronzo.
And I realized he was something else entirely.
E ho capito che era una persona completamente diversa.
I realized he might have a point, so, um, I decided to keep the program to myself.
Ho capito che poteva avere ragione, quindi... ho deciso di tenere il programma per me.
He's the geneticist I tried to find when I first started looking for a cure, until I realized he's the one who created Muirfield.
E' il genetista che provai a rintracciare quando iniziai a cercare una cura, finche' non capii che era stato lui a creare la Muirfield.
Hector the security guard realized his phone had been stolen, and then tracked it to this address before I realized he was a member and destroyed it.
Hector, la guardia giurata. Ha capito che gli hanno rubato il telefono, lo ha rintracciato fin qui prima che io capissi che era parte dell'organizzazione e lo distruggessi.
And when he left, I realized he was on the trail of something... something epic.
Era sulle tracce di qualcosa... qualcosa di epico.
That was the first time I realized he wasn't gonna be mine forever.
Era la prima volta in cui ho realizzato che non sarebbe stato mio per sempre.
Plus, by the time I realized he was the one who shot the congressman, you guys had already caught him.
E quando ho capito che aveva sparato lui al deputato, voi l'avevate gia' preso.
I realized he doesn't speak a word of Bengali
Ho capito che non parla bengalese.
It was years before I realized he was worried about his safety, not mine.
Troppo pericoloso. Ci sono voluti anni prima che capissi che era preoccupato della sua sicurezza, non della mia.
And then I started to giggle 'cause I realized he was getting a bit nervous.
E poi ho cominciato a ridacchiare Perche 'mi sono reso conto stava diventando un po 'nervoso.
And now I realized he was just mad at himself.
E capii che era solo arrabbiato con se' stesso.
And then later, I realized, he was just making up stories to mess with me.
E poi dopo ho capito che stava solo inventando storie per prendermi in giro.
When I realized he was paying more attention to you than me.
Quando mi sono accorta che prestava piu' attenzione a te che a me.
I realized he's not with us.
Mi accorgo solo ora che non e' con noi.
Hearing him, I realized he might as well have been talking about me and Regina.
Le sue parole sembravano descrivere il rapporto tra me e Regina.
We went out a few times until I realized he was serious about going down that pro Bono route.
Siamo usciti qualche volta, finche' non ho realizzato che diceva sul serio riguardo certi favori.
But tonight I realized he did it for me.
Ma stanotte ho capito che lo faceva per me.
And then I realized, he has a weak spot.
Ma poi ho capito che avevi un punto debole.
And I realized he doesn't know where the women's room is in his office.
E realizzo che non sa dove si trovino i bagni delle signore nell'ufficio.
Imagine my horror when I realized he thought I was making fun of him.
Immaginate il mio imbarazzo quando compresi che lui pensava che lo stessi prendendo in giro.
Finally, I realized he wasn't starving.
che capii finalmente che non stava morendo di fame.
0.94781398773193s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?